1
00:00:00,500 --> 00:00:02,354
Cariño, ¿puedo abrazarte?

2
00:00:02,500 --> 00:00:05,000
Uno de los amigos experimenta
la homofobia de un modo horrible.

3
00:00:10,108 --> 00:00:11,269
Anteriormente, en
Noah's Arc

4
00:00:11,270 --> 00:00:12,656
A Eddie lo despidieron
por ayudar a una bollera.

5
00:00:12,657 --> 00:00:14,591
Fui a ver a Trey y Guy
se puso como loco conmigo.

6
00:00:14,592 --> 00:00:15,444
Está loco.

7
00:00:15,445 --> 00:00:17,209
- ¿Qué coño haces?
- ¡Te quiero, tío!

8
00:00:17,210 --> 00:00:19,480
Tienes 10 minutos para
coger tus cosas y largarte.

9
00:00:19,481 --> 00:00:20,366
- Marica.
- Putón.

10
00:00:20,367 --> 00:00:21,718
- Nenaza.
- Qué valientes.

11
00:00:21,719 --> 00:00:22,722
Tres contra uno.

12
00:00:23,947 --> 00:00:24,749
Cállate, puto.

13
00:00:26,000 --> 00:00:27,315
¿Te han dicho algo
de cómo pasó?

14
00:00:27,316 --> 00:00:29,286
Sólo que lo habían
herido en un ataque.

15
00:00:29,287 --> 00:00:31,465
¿Un ataque?
¡Señor, ten piedad!

16
00:00:31,466 --> 00:00:32,595
¡Disculpen!

17
00:00:33,050 --> 00:00:33,960
¿Adónde creen que van?

18
00:00:33,961 --> 00:00:35,281
Nuestro amigo está
en la UCI.

19
00:00:36,232 --> 00:00:37,227
Noah, aquí está.

20
00:00:37,850 --> 00:00:39,062
¿Son familia de este paciente?

21
00:00:39,063 --> 00:00:40,557
Bueno, no exactamente, pero...

22
00:00:40,558 --> 00:00:42,186
Entonces tendrán que
esperar aquí fuera.

23
00:00:42,187 --> 00:00:45,039
Lo que quería decir él
es que somos... sus hermanos.

24
00:00:45,040 --> 00:00:46,682
Lo siento, tío,
prueba con otra cosa.

25
00:00:46,683 --> 00:00:48,911
Mire, enfermera, él no
tiene familia en L.A.,

26
00:00:48,912 --> 00:00:51,575
nosotros somos su familia,
así que deje de estorbar,

27
00:00:51,576 --> 00:00:53,204
y déjenos entrar, chica.

28
00:00:53,205 --> 00:00:54,775
Al menos cuéntenos
qué coño pasó.

29
00:00:54,776 --> 00:00:57,521
- ¿Tienen lo que necesitaban?
- Sí, la típica paliza a un gay.

30
00:00:58,000 --> 00:01:00,267
¿Puede enviarnos por fax
una copia del informe médico
cuando lo hayan terminado?

31
00:01:00,684 --> 00:01:01,475
¿Le han dado una
paliza a Noah?

32
00:01:05,234 --> 00:01:05,951
¿Cómo está?

33
00:01:06,550 --> 00:01:08,054
- ¿Puede entrar él?
- ¿Quién es?

34
00:01:08,055 --> 00:01:08,927
Su novio.

35
00:01:10,502 --> 00:01:13,230
Novio, sí, eso es.
Soy... su novio.

36
00:01:13,231 --> 00:01:15,312
No. Su novio
ya está dentro.

37
00:01:28,500 --> 00:01:30,465
Subs de Howita

38
00:01:31,224 --> 00:01:33,500
para
www.avenidalibertad.es

39
00:01:58,700 --> 00:02:00,818
No entiendo qué sucedió.

40
00:02:00,819 --> 00:02:02,783
¿Qué coño hacía repostando
a esas horas?

41
00:02:02,784 --> 00:02:05,859
¿Qué hora? Eran las 9,
no las 5 de la mañana,

42
00:02:05,860 --> 00:02:08,940
¿?es culpa suya necesitar
gasolina cuando ha oscurecido?

43
00:02:08,941 --> 00:02:10,959
Tampoco es que estuviera
en una mala zona.

44
00:02:10,960 --> 00:02:13,635
Estaba en un barrio de gente
bien, en Hollywood Oeste.

45
00:02:13,636 --> 00:02:15,758
¿Cómo vamos a
sentirnos seguros?

46
00:02:35,115 --> 00:02:37,648
- Quizá sea mejor que te tumbes.
- No, estoy bien así, gracias.

47
00:02:37,979 --> 00:02:38,665
¿Estás seguro?

48
00:02:38,666 --> 00:02:40,225
Son las 5 de la mañana,
llevas despierto toda la noche.

49
00:02:40,226 --> 00:02:41,691
Parece que tienes dolor.

50
00:02:42,050 --> 00:02:44,412
No es demasiado malo:
sólo tres costillas rotas,

51
00:02:44,413 --> 00:02:47,912
un esquince de muñeca,
y magullado.

52
00:02:54,000 --> 00:02:55,075
Hola.
Soy Quincy.

53
00:02:56,650 --> 00:02:59,423
- Oh, sí, gracias...
- No empecéis o iré yo detrás...

54
00:02:59,424 --> 00:03:00,542
Estoy bien.

55
00:03:01,171 --> 00:03:01,843
De verdad.

56
00:03:02,200 --> 00:03:03,072
¿Qué sucedió, Noah?

57
00:03:04,300 --> 00:03:06,047
Tres tipos salieron
de la nada y...

58
00:03:06,750 --> 00:03:07,899
me saltaron encima...

59
00:03:09,250 --> 00:03:10,581
creo que estaban borrachos,
puede ser...

60
00:03:10,582 --> 00:03:11,414
No lo sé.

61
00:03:12,900 --> 00:03:14,050
No fue para tanto,
de verdad.

62
00:03:14,618 --> 00:03:16,927
Tres costillas rotas
duelen mucho, Noah.

63
00:03:17,548 --> 00:03:18,305
Estoy bien.

64
00:03:20,500 --> 00:03:21,351
Sale en las noticias.

65
00:03:21,352 --> 00:03:25,917
La policía detuvo a los
sospechosos en un control rutinario

66
00:03:25,918 --> 00:03:28,831
tras ver la matrícula
en el video de seguridad.

67
00:03:28,832 --> 00:03:32,070
Debo avisarles de que estas
imágenes contienen violencia explícita.

68
00:03:41,050 --> 00:03:45,367
Por ahora se desconoce si
se considerará un crimen de odio,

69
00:03:45,368 --> 00:03:46,915
si son condenados por
un crimen de odio...

70
00:03:46,916 --> 00:03:47,812
Apágalo.

71
00:03:47,813 --> 00:03:49,532
- Espera, cariño, quiero...
- ¡Apágalo, por favor!

72
00:03:53,950 --> 00:03:57,612
Lo siento, sólo quería
que vieras que los han cogido.

73
00:04:01,101 --> 00:04:03,570
Como vamos a estar
despiertos traje provisiones.

74
00:04:03,965 --> 00:04:06,501
El médico dijo que tendrías
la mandíbula dolorida unos días,

75
00:04:06,502 --> 00:04:12,742
y la comida te será difícil de tragar,
así que he traído batidos proteínicos, té,...

76
00:04:16,000 --> 00:04:16,474
Bueno,...

77
00:04:17,800 --> 00:04:20,199
es tarde, chicos.
Deberíais iros a casa.

78
00:04:21,100 --> 00:04:21,897
Estaré bien.

79
00:04:26,050 --> 00:04:26,976
Y...

80
00:04:26,977 --> 00:04:29,099
uno de vosotros se
quedará con Noah, ¿verdad?

81
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Voy a cambiar mi agenda,
volveré en un par de horas.

82
00:04:34,001 --> 00:04:35,811
No necesito que hagas
de canguro, Ricky.

83
00:04:35,812 --> 00:04:37,424
Lo sé.
Pero estaré aquí.

84
00:04:55,050 --> 00:04:56,723
Si no te importa,
yo me encargo a partir de ahora.

85
00:04:57,100 --> 00:04:58,186
Ve a casa a descansar.

86
00:05:00,892 --> 00:05:01,856
(Gracias)

87
00:05:04,900 --> 00:05:05,891
Vale, tío.

88
00:05:23,000 --> 00:05:23,639
Trey,

89
00:05:24,700 --> 00:05:25,448
Trey, despierta.

90
00:05:26,550 --> 00:05:27,574
- ¿Qué, cariño?
- ¿Has oído eso?

91
00:05:27,575 --> 00:05:29,133
¡Creo que hay alguien
en casa! ¡Ve a ver!

92
00:05:29,134 --> 00:05:30,873
- Ve a ver tú.
- ¡Trey, por favor...!

93
00:05:31,250 --> 00:05:31,970
Mira,

94
00:05:33,572 --> 00:05:36,057
es la tercera vez que
me despiertas en dos horas.

95
00:05:36,909 --> 00:05:37,882
Tienes que superarlo.

96
00:05:45,450 --> 00:05:47,055
¿Crees que deberíamos
llamar a un fontanero?

97
00:05:48,150 --> 00:05:52,017
Puede que me hayan despedido,
cariño, pero no soy un inútil total.

98
00:05:52,018 --> 00:05:53,665
Además, no podemos
permitirnos un fontanero.

99
00:05:53,950 --> 00:05:55,760
Este grifo lleva meses
goteando.

100
00:05:56,250 --> 00:05:58,464
¿No te ataca los nervios
a ti también?

101
00:05:58,465 --> 00:06:01,275
Sé que quieres mantenerte
ocupado, y creo que es genial,

102
00:06:01,276 --> 00:06:02,500
Pero creo que
deberíamos...

103
00:06:01,623 --> 00:06:04,675
Venga, sé un poco más
condescendiente, ¿por qué no?

104
00:06:08,025 --> 00:06:08,846
¡Eddie!

105
00:06:10,050 --> 00:06:11,248
¡Encuentra otra cosa
que hacer!

106
00:06:13,650 --> 00:06:17,171
Mira, con el ataque de Noah
de ayer apenas he dormido,

107
00:06:17,172 --> 00:06:23,061
así que perdóname si durante cinco minutos
dejo de sentir lástima porque te despidieron.

108
00:06:25,900 --> 00:06:27,521
¿Y puedes dejar de
ser tan coñazo?

109
00:06:27,950 --> 00:06:29,244
No planeé que te despidieran,

110
00:06:29,245 --> 00:06:31,520
Eddie, sólo quería ayudar
a alguien que sufría.

111
00:06:31,521 --> 00:06:32,858
Bueno, pues ahora mismo
yo estoy sufriendo.

112
00:06:32,859 --> 00:06:33,942
¿Qué haces para ayudarme
a mi?

113
00:06:33,944 --> 00:06:36,030
¡No puedo hacer nada
con este ambiente ahora mismo.

114
00:06:41,200 --> 00:06:42,227
Se acercó a mis clientes

115
00:06:42,228 --> 00:06:45,138
en busca de favores sexuales.
Ellos se temieron un asalto sexual.

116
00:06:45,139 --> 00:06:46,325
Esto no es un crimen de odio.

117
00:06:46,600 --> 00:06:50,437
¿De verdad nuestro estimado
letrado espera que todos creamos

118
00:06:50,899 --> 00:06:53,148
que tres jóvenes en buena forma

119
00:06:53,149 --> 00:06:57,500
temieron un ataque por parte
de un sólo hombre delgado de 68 kg.?

120
00:06:57,501 --> 00:06:58,501
¿Delgado?

121
00:06:58,502 --> 00:07:00,381
¡Claro que es un crimen de odio!

122
00:07:00,850 --> 00:07:02,471
¡Y como tal será juzgado!

123
00:07:03,050 --> 00:07:04,461
- ¡Ricky!
- Ya está bien de chorradas.

124
00:07:04,462 --> 00:07:07,813
Quincy debería estar aquí
cuidándote, no liderando esta cruzada.

125
00:07:08,450 --> 00:07:10,158
Es una excusa para
salir en la televisión.

126
00:07:10,159 --> 00:07:12,033
¿Puedes pronunciar
"puta de los medios"?

127
00:07:13,573 --> 00:07:14,819
- A ver.
- No es justo,

128
00:07:14,820 --> 00:07:16,846
Quincy sólo defiende
algo en lo que cree.

129
00:07:17,200 --> 00:07:19,460
En lo que creemos.

130
00:07:19,461 --> 00:07:22,799
¡Ah, ah...! Ricky...
no tienes que hacerlo.

131
00:07:23,346 --> 00:07:24,436
Puedo cuidarme yo solito.

132
00:07:24,771 --> 00:07:25,300
¿Sí?

133
00:07:26,150 --> 00:07:26,817
Venga.

134
00:07:32,700 --> 00:07:33,739
Exactamente.

135
00:07:36,050 --> 00:07:38,600
Es de locos, deberíamos
empezar a devolverles las palizas.

136
00:07:38,601 --> 00:07:39,684
Amén a eso.

137
00:07:40,050 --> 00:07:42,510
Tú siempre dices que devolver
las palizas es propagar...

138
00:07:42,511 --> 00:07:43,904
... una falsa catarsis, porque

139
00:07:43,905 --> 00:07:46,364
no soluciona el problema
a nivel del sistema, pero

140
00:07:47,061 --> 00:07:50,564
ahora mismo necesito una
falsa catarsis propia.

141
00:07:52,000 --> 00:07:56,419
- ¿Adónde vas?
- A ver a un tal Sr. Clayton Tredwell.

142
00:07:56,420 --> 00:07:57,894
- ¿Quién?
- El jefe de Eddie.

143
00:07:58,750 --> 00:08:00,609
- ¿Y eso va a funcionar?
- No lo sé.

144
00:08:02,050 --> 00:08:03,933
Decidle a Noah que
lo llamo más tarde.

145
00:08:05,392 --> 00:08:06,356
Échale sal, Ricky.

146
00:08:06,924 --> 00:08:07,467
- Eh.
- Hola.

147
00:08:10,295 --> 00:08:11,348
Le he traído a Noah
unas revistas.

148
00:08:13,350 --> 00:08:15,187
¡Gracias, Wade,
qué detalle!

149
00:08:24,150 --> 00:08:24,801
¿Hola?

150
00:08:25,700 --> 00:08:26,508
Soy Ricky.

151
00:08:26,509 --> 00:08:30,133
... pero es porque sus clientes
provienen de familias ricas.

152
00:08:30,400 --> 00:08:31,814
Ya está el novio
dándole otra vez, ¿eh?

153
00:08:31,815 --> 00:08:33,776
... hablar de trauma
psicológico...

154
00:08:33,777 --> 00:08:36,947
A mis clientes se les acercó...

155
00:08:37,750 --> 00:08:39,142
¿Preferirías que ni se
molestara en hacerlo?

156
00:08:40,250 --> 00:08:41,151
Siendo una víctima

157
00:08:41,850 --> 00:08:43,203
es fácil sentirse avergonzado.

158
00:08:44,200 --> 00:08:46,777
Avergonzado de no ser
más fuerte, o de tener suerte,

159
00:08:47,400 --> 00:08:50,078
Quincy sólo intenta que
esa vergüenza vaya a quien debe ir.

160
00:08:50,079 --> 00:08:51,528
A los atacantes.

161
00:08:52,500 --> 00:08:53,976
Y le debo algo por eso.

162
00:08:56,000 --> 00:08:57,108
Y no es mi novio,

163
00:08:58,826 --> 00:08:59,735
sólo salimos.

164
00:09:02,850 --> 00:09:06,109
Era Quincy. Los cargos son de
agresión con agravantes.

165
00:09:06,850 --> 00:09:07,724
No de crimen de odio.

166
00:09:10,100 --> 00:09:13,084
Esos desgraciados han pagado fianza
y estarán en libertad en una hora.

167
00:09:14,704 --> 00:09:15,541
¡Qué putada!

168
00:09:15,750 --> 00:09:18,250
Nadie debería acusar así,
nadie excepto Jesús.

169
00:09:19,900 --> 00:09:20,824
Ni siquiera.

170
00:09:22,831 --> 00:09:23,710
¿Adónde vas?

171
00:09:25,700 --> 00:09:26,522
A dar una vuelta
con el coche.

172
00:09:34,250 --> 00:09:36,112
La próxima vez asegúrate
¿Vale?

173
00:09:44,800 --> 00:09:46,333
¿Qué quiere, profesor Counter?

174
00:09:46,854 --> 00:09:48,541
Que le devuelva el empleo
a mi marido.

175
00:09:48,800 --> 00:09:50,138
Vonda quiere el divorcio.

176
00:09:56,250 --> 00:09:57,677
16 años llevamos juntos.

177
00:09:59,400 --> 00:10:02,004
Al principio hacíamos
el amor tan a menudo, ¿sabe?

178
00:10:04,275 --> 00:10:06,091
- Dígame, profesor...
- Chance, por favor.

179
00:10:06,092 --> 00:10:08,143
¿Eso no fue... nada?

180
00:10:08,144 --> 00:10:09,175
¿Todo era fingido?

181
00:10:10,400 --> 00:10:11,567
¿No significó nada
en absoluto?

182
00:10:11,568 --> 00:10:13,344
- Claro que sí.
- ¿Qué significó?

183
00:10:14,350 --> 00:10:20,498
Significó que alguien con un
profundo conflicto le quería mucho.

184
00:10:20,499 --> 00:10:22,517
Si, pero ahora dice
que siempre ha sido-

185
00:10:38,400 --> 00:10:39,526
Necesito una copa.

186
00:10:40,300 --> 00:10:41,662
Y no me gusta
beber solo.

187
00:10:42,250 --> 00:10:43,099
En esta clase

188
00:10:43,100 --> 00:10:46,667
aprenderán unas técnicas
simples pero efectivas

189
00:10:46,668 --> 00:10:50,160
que les protegerán en
caso de ser atacados.

190
00:10:51,207 --> 00:10:52,618
Eh,... disculpe, señor.

191
00:10:53,100 --> 00:10:54,603
Creo que puede que
se haya equivocado de clase.

192
00:10:55,750 --> 00:10:57,810
¿No es una clase de
autodefensa?

193
00:10:57,811 --> 00:11:00,626
Sí, pero está ideada
para amas de casa.

194
00:11:00,627 --> 00:11:01,655
¿Entiende?

195
00:11:03,750 --> 00:11:04,600
Mira, tío.

196
00:11:05,283 --> 00:11:10,217
A mi mejor amigo le partieron
la cabeza en una gasolinera
porque da la casualidad de que es gay.

197
00:11:12,384 --> 00:11:15,120
Y yo sólo quiero saber cómo
defenderme si me pasa a mi.

198
00:11:18,000 --> 00:11:19,106
De acuerdo, empecemos.

199
00:11:20,517 --> 00:11:22,928
- Abre la boca.
- Ricky, no estoy inválido.

200
00:11:35,800 --> 00:11:37,117
¿Ricky te lo ha contado?

201
00:11:39,850 --> 00:11:41,891
Esos cabrones seguramente
se librarán sin apenas castigo.

202
00:11:42,738 --> 00:11:43,709
Tú no te preocupes,

203
00:11:44,050 --> 00:11:45,354
voy a pedir más acción.

204
00:11:45,929 --> 00:11:49,625
Ya estoy organizando un
mitin masivo delante de
la comisaría.

205
00:11:51,150 --> 00:11:51,248
pero...

206
00:11:52,270 --> 00:11:55,434
tengo fuera un fotógrafo,
necesito sacar fotos de tus lesiones.

207
00:11:55,750 --> 00:11:56,727
No sé, Q.

208
00:11:56,728 --> 00:11:57,535
No lo haría bien.

209
00:11:57,536 --> 00:12:00,336
No quiero ser el chico del
póster de las palizas a gays.

210
00:12:00,337 --> 00:12:02,205
Noah, la gente tiene
que verlo.

211
00:12:02,900 --> 00:12:03,924
Estas heridas,

212
00:12:03,925 --> 00:12:05,698
tienen que ver lo que
te hicieron esos matones.

213
00:12:05,699 --> 00:12:07,167
Ha dicho que no,
y quiere decir que no.

214
00:12:08,100 --> 00:12:08,965
Creo que deberías irte.

215
00:12:16,159 --> 00:12:17,053
Lo siento.

216
00:12:17,650 --> 00:12:19,595
Sé que es pedirte mucho.

217
00:12:20,650 --> 00:12:22,680
No me cabe en la cabeza
lo que hicieron, ¿vale?

218
00:12:22,993 --> 00:12:24,203
Necesito que los castiguen,

219
00:12:24,204 --> 00:12:25,668
necesito que obtengas
justicia.

220
00:12:25,669 --> 00:12:26,819
Es importante para ti.

221
00:12:27,800 --> 00:12:28,556
¿Para mi?

222
00:12:30,460 --> 00:12:31,266
¿O para ti?

223
00:12:34,300 --> 00:12:35,303
Te acompañaré afuera.

224
00:12:44,350 --> 00:12:45,300
¿Te llamo más tarde?

225
00:12:47,350 --> 00:12:48,200
Descansa un poco.

226
00:12:55,136 --> 00:12:56,899
- ¿Sabes qué necesitas?
- ¿Qué?

227
00:12:56,900 --> 00:12:57,900
Torrijas.

228
00:12:58,900 --> 00:13:01,363
Mi madre siempre me las
hacía cuando estaba enfermo.

229
00:13:01,364 --> 00:13:05,283
Iré a la tienda. Si me necesitas
antes, llámame al móvil.

230
00:13:14,000 --> 00:13:15,718
No lo entiendo, la verdad.

231
00:13:16,251 --> 00:13:18,732
Yo siempre he sabido
que era gay.

232
00:13:19,667 --> 00:13:22,441
Quizá tu esposa sea una lesbiana
que se enamoró de un hombre.

233
00:13:22,442 --> 00:13:24,455
Quizá seas el único
hombre que haya amado.

234
00:13:25,350 --> 00:13:27,581
¡Me engañaba con June!

235
00:13:29,941 --> 00:13:31,927
No sé, supongo que pensé

236
00:13:31,928 --> 00:13:34,017
vista vuestro... montaje

237
00:13:34,603 --> 00:13:35,870
abrió una puerta en
la mente de Vonda,

238
00:13:35,871 --> 00:13:37,537
que de lo contrario se
habría quedado cerrada.

239
00:13:37,991 --> 00:13:40,216
Pero tú no habrías querido
una relación en esas condiciones.

240
00:13:40,217 --> 00:13:41,506
Pero no lo habría sabido.

241
00:13:41,507 --> 00:13:42,275
Si,...

242
00:13:42,276 --> 00:13:44,440
pero creo que eres lo
suficientemente hombre

243
00:13:44,441 --> 00:13:47,132
como para querer la realidad,
da igual cuánto duela.

244
00:13:57,000 --> 00:13:57,633
Eddie,

245
00:13:59,154 --> 00:13:59,584
Sí.

246
00:14:00,925 --> 00:14:01,850
¿Conoces el Bar Reuel?

247
00:14:03,706 --> 00:14:05,292
Mueve el culo hacia aquí.
Tu media naranja y yo estamos

248
00:14:05,293 --> 00:14:06,581
tomando una cerveza
para celebrar que me ha

249
00:14:06,582 --> 00:14:07,840
convencido para que
te devuelva el empleo.

250
00:14:08,871 --> 00:14:09,697
Sí.

251
00:14:12,022 --> 00:14:12,919
Y, por lo general,

252
00:14:12,920 --> 00:14:15,324
prefiero que me encandilen
las damas.

253
00:14:24,824 --> 00:14:25,848
Disculpa.

254
00:14:32,800 --> 00:14:33,433
¿Noah?

255
00:14:33,850 --> 00:14:34,997
¿Estás viendo esto?

256
00:14:37,950 --> 00:14:38,943
¿Quién es ahora el maricón?

257
00:14:52,550 --> 00:14:53,332
¿Estás bien?

258
00:14:53,333 --> 00:14:55,121
- Sí, estoy bien.
- ¿Por qué?

259
00:14:56,090 --> 00:14:59,382
¿Por qué hacer algo tan estúpido
delante de una comisaría?

260
00:14:59,383 --> 00:15:01,953
A veces las cosas estúpidas
son las únicas.

261
00:15:03,650 --> 00:15:04,950
Todavía le quieres,
¿verdad?

262
00:15:09,150 --> 00:15:10,750
He intentado pagar tu fianza,

263
00:15:11,628 --> 00:15:13,170
y me han dicho que
ya estaba arreglado.

264
00:15:13,171 --> 00:15:14,032
¿Quién la pagó?

265
00:15:14,350 --> 00:15:15,348
Lo hice yo.

266
00:15:18,350 --> 00:15:19,398
Gracias, Noah.

267
00:15:20,450 --> 00:15:21,702
No tenías por qué hacerlo.

268
00:15:22,450 --> 00:15:24,116
Está bien. Es culpa mía
que esté aquí.

269
00:15:24,117 --> 00:15:25,026
No digas eso.

270
00:15:25,508 --> 00:15:26,546
Nada de esto es culpa tuya.

271
00:15:30,850 --> 00:15:33,154
Bueno, Wade,
tenemos que irnos.

272
00:15:33,155 --> 00:15:35,352
Tengo que conducir porque
tu coche ha sido incautado.

273
00:15:35,353 --> 00:15:37,649
Noah, ¿llegarás bien a casa?

274
00:15:38,054 --> 00:15:39,159
Sí, he venido en coche.

275
00:15:40,350 --> 00:15:41,813
Voy a asegurarme de que
llega bien, ¿vale?

276
00:15:41,815 --> 00:15:43,331
No debería conducir
en su estado.

277
00:15:43,750 --> 00:15:46,263
Entonces os seguiré
y después te recojo.

278
00:15:47,650 --> 00:15:49,167
No, no te preocupes.
Llamaré a un taxi.

279
00:16:10,250 --> 00:16:10,992
¿Estás bien?

280
00:16:12,550 --> 00:16:13,859
¿Dónde coño has estado?

281
00:16:14,850 --> 00:16:16,849
¡No contestabas al móvil,
estaba preocupadísimo!

282
00:16:16,850 --> 00:16:19,630
Estoy bien, sólo tenía
que ir a recoger a Wade.

283
00:16:19,631 --> 00:16:20,882
Querrás decir a
pagar su fianza.

284
00:16:21,850 --> 00:16:22,710
Chance me llamó.

285
00:16:23,434 --> 00:16:25,779
Supongo que hiciste lo que
todos quisiéramos hacer.

286
00:16:26,300 --> 00:16:28,682
Pero si te vas a hacer vigilante
en misión justiciera

287
00:16:29,326 --> 00:16:31,244
¿puedes hacer el favor de
no arrastrar a Noah contigo?

288
00:16:31,245 --> 00:16:32,400
No está en condiciones de
andar corriendo por ahí...

289
00:16:32,405 --> 00:16:34,164
¡Ricky, estoy bien!
¿Vale?

290
00:16:34,552 --> 00:16:35,580
Vete a casa.

291
00:16:35,581 --> 00:16:37,265
No necesito que seas
mi canguro.

292
00:16:37,700 --> 00:16:38,917
¡Sí lo necesitas, Noah!

293
00:16:39,759 --> 00:16:41,437
No eres invencible.

294
00:16:42,966 --> 00:16:44,274
¡Podrías haber muerto!

295
00:16:44,500 --> 00:16:45,578
¿No lo entiendes?

296
00:16:45,579 --> 00:16:49,811
Cuando estabas en ese hospital
me di cuenta de que me importas tanto

297
00:16:51,000 --> 00:16:53,208
pero nunca te he dicho
cuánto significas para mi.

298
00:16:56,200 --> 00:16:57,198
Que te quiero.

299
00:17:00,173 --> 00:17:01,616
Ricky, yo también te quiero.

300
00:17:05,400 --> 00:17:06,974
Ahora ve con tu novio.

301
00:17:08,326 --> 00:17:09,629
Seguro que te echa de menos.

302
00:17:18,766 --> 00:17:21,058
- No lo dejes solo esta noche.
- No lo haré.

303
00:17:38,750 --> 00:17:39,474
¡Vale, cielo!

304
00:17:39,475 --> 00:17:40,749
Ven hacia mi
con un cuchillo.

305
00:17:41,450 --> 00:17:41,750
¿Otra vez?

306
00:17:41,751 --> 00:17:44,373
¡Tío! Deja de jugar
y ven hacia mi con el cuchillo.

307
00:17:46,900 --> 00:17:47,966
Alex, cariño,

308
00:17:47,967 --> 00:17:52,153
por mucho que aprecio
tu interés por la defensa personal,

309
00:17:53,215 --> 00:17:54,333
yo valoro mi vida,

310
00:17:54,334 --> 00:17:57,371
y casi me sacas un ojo
la última vez.

311
00:17:58,000 --> 00:17:58,647
¡Venga!

312
00:17:58,648 --> 00:18:00,183
¿Vale?

313
00:18:00,184 --> 00:18:01,456
Entonces agárrame por detrás.

314
00:18:02,217 --> 00:18:03,323
Ah, agarrarte por detrás sí.

315
00:18:03,324 --> 00:18:05,249
¡Hablo en serio, tío!
¡Agárrame!

316
00:18:12,150 --> 00:18:12,883
¡Joder, cariño!

317
00:18:12,884 --> 00:18:14,545
Te dije que era
un arma letal.

318
00:18:16,230 --> 00:18:17,364
Te voy a enseñar yo
mi arma letal.

319
00:18:28,300 --> 00:18:29,460
Son casi cuatro.

320
00:18:30,294 --> 00:18:31,726
No tomaré calmantes.

321
00:18:31,727 --> 00:18:34,263
- ¿Te dejan frito?
- No me gusta estar adormecido.

322
00:18:36,050 --> 00:18:38,640
Pero esta noche
me tomaré uno.

323
00:18:49,350 --> 00:18:50,932
Hoy ha sido un día
agotador para ti, ¿no?

324
00:18:54,750 --> 00:18:55,721
Lo siento.

325
00:18:57,891 --> 00:18:59,001
¡Me enfurecí tanto!

326
00:19:00,948 --> 00:19:02,437
¡Quería matar a esos tipos!

327
00:19:03,450 --> 00:19:05,313
¡Que sintieran un poco
de lo que te hicieron pasar!

328
00:19:11,195 --> 00:19:12,398
¡Yo debí haber estado allí, Noah!

329
00:19:13,900 --> 00:19:14,882
¡Debí haber estado allí!

330
00:19:16,143 --> 00:19:17,496
No estuve allí para
protegerte.

331
00:19:19,200 --> 00:19:20,987
Y nunca me lo perdonaré.

332
00:19:25,600 --> 00:19:26,844
No es culpa tuya.

333
00:19:26,845 --> 00:19:28,083
No pasa nada.

334
00:19:28,084 --> 00:19:28,815
Wade.

335
00:19:33,600 --> 00:19:34,415
(Quincy)

336
00:19:37,150 --> 00:19:38,134
No es culpa tuya.

337
00:19:40,650 --> 00:19:41,930
No es culpa tuya, cariño.

338
00:19:43,300 --> 00:19:44,324
No es culpa tuya.

339
00:19:47,450 --> 00:19:48,116
No lo es.

340
00:20:11,500 --> 00:20:12,491
No quiero hacerte daño.

341
00:20:12,492 --> 00:20:13,955
Wade...

342
00:20:15,637 --> 00:20:16,875
nunca podrías hacerme daño.

343
00:21:13,000 --> 00:21:14,593
Te quiero, chico.

344
00:21:16,000 --> 00:21:17,331
Te quiero.

345
00:21:19,050 --> 00:21:20,387
Yo también te quiero.

346
00:21:38,050 --> 00:21:39,710
Subs de Howita para
www.avenidalibertad.es

